Tłumacze języka ukraińskiego mają pełne ręce roboty. Dużo zleceń od firm

Rośnie grupa polskich firm, które tłumaczą swoje strony internetowe na język ukraiński. Do tłumaczy napływa także spora liczba zamówień przełożeniaregulaminów sklepów internetowych, umów, a także zasad RODO. Powód – walka o nowego klienta.

Tłumacze języka ukraińskiego mają pełne ręce roboty. Dużo zleceń od firm
  • Anna Malinowska
  • /
  • 15 czerwca 2022

Klient Ukrainiec – jak o niego walczyć?

Przez Polskę przewinęło się ponad 3 miliony uchodźców w Ukrainy, z których ponad 100 tysięcy znalazło pracę po 24 lutego 2022 roku. Jeśli do tego dodamy tych wszystkich, którzy w Polsce mieszkali wcześniej, pojawia się ogromna rzesza nowych, potencjalnych klientów dla Polskich firm. Mowa o setkach tysięcy pracujących osób. 

Pani K. pochodząca z okolic Kijowa (inicjał na jej prośbę) nie jest tłumaczem przysięgłym. Od 4 lat ma obywatelstwo RP. Mieszka w naszym kraju od prawie 10 lat. Obecnie żyje ze zleceń różnego rodzaju firm, które zgłaszają się do niej z prośbą o przetłumaczenie na język ukraiński ulotki czy kontentu na stronie internetowej. „Obecnie tłumaczę tabliczki informacyjne zlokalizowane w jednej z przychodni. Dostałam ich zdjęcia i teraz przekładam na ukraiński. Z ciekawych zleceń miałam już film korporacyjny, w którym wystąpię wkrótce jako lektor” – mówi. Przyznaje, że podobnych zleceń ma naprawdę dużo i to mimo dość dużej konkurencji. Jej zleceniodawcy sami mówią jej, że widzą ogromne pole do działania w zakresie walki o ukraińskich konsumentów przebywających w Polsce. 

Czy warto prowadzić stronę internetową po ukraińsku?

Wyobraźmy sobie dwie firmy – jedna z nich ma stronę internetową w języku ukraińskim, druga jeszcze takiej nie stworzyła. Kogo wybierze osoba pochodząca z Ukrainy, szukająca określonego produktu lub usługi? Jeśli nie będzie dużej różnicy w cenie, oczywiście, że pierwszą z nich.

Szacuje się, że w Polsce legalnie pracuje około miliona obcokrajowców, z czego zdecydowana większość to Ukraińcy. Ich liczbę można porównać do miasta typu Kraków lub Łódź. Jeśli doliczymy do nich niepracujących członków rodzin, tworzy nam się potężna populacja konsumentów większa liczebnie, niż miasto stołeczne Warszawa. Nikogo nie dziwią więc napisy w języku ukraińskim, które można spotkać w restauracjach, salonikach prasowych, marketach czy nawet w taksówkach. 

27% uchodźców z Ukrainy chce pozostać w Polsce na stałe27% uchodźców z Ukrainy chce pozostać w Polsce na stałeAnna Malinowska


O czym pamiętać, szukając tłumacza na ukraiński?

Najlepszym wyborem jest oczywiście profesjonalne biuro tłumaczeń, z tłumaczami przysięgłymi. Będą oni potrzebni np. do przełożenia umów, regulaminów, czy innych ważnych dokumentów. Wielu przedsiębiorców zatrudniających pracowników z Ukrainy prosi ich o przełożenie prostych komunikatów umieszczanych na tabliczkach np. „obiekt monitorowany”, „wejście na halę wyłączenie w ubraniu ochronnym”, czy „zakaz palenia papierosów, również elektronicznych”. 

Czy polskie firmy oraz publikowane przez nie oferty będą dwujęzyczne? Wszystko zależy od rozwoju sytuacji na wschodzie oraz liczby osób, które zdecydują się na stałe pozostać w Polsce. 

Dziękujemy, że przeczytałaś/eś nasz artykuł do końca. Jeśli chcesz być na bieżąco z informacjami prawnymi, zapraszamy do naszego serwisu ponownie!
Jeżeli podobał Ci się artykuł podziel się z innymi udostępniając go w mediach społecznościowych - poniżej masz szybkie linki do udostępnień.

Security Magazine

Czy ten artykuł był przydatny?

Newsletter

Bądźmy w kontakcie! Zapisz się na newsletter, a raz na jakiś czas wyślemy Ci powiadomienie o najważniejszych tematach. Dla subskrybentów newslettera przygotowujemy specjalne wydarzenia np. webinaria. Nie pożałujesz!